“Semus FRADILE e SORRASTRA e semus andende a iscola in pare!”
Oramai s’est ispainende s’italianismu iscaradu “cuginu, cugina”, cando in sardu tenimus “fradile”, s.m., e “sorrastra ”, s.f.
Sinnale de sa fortza de s’italianu o de sa paga istima pro su sardu, chi est italianizende àteros nùmenes chi pertocant sa famìlia? Forsis ambas cosas!
Prima pàgina > NARAMUS… NON…
NARAMUS… NON…
-
“fradile, sorrastra ” NON “cuginu, cugina”
23 trìulas 2020, de RED -
"unu/a in borta" NO "unu/a a sa borta"
9 làmpadas 2020, de REDIn sardu tenimus sa locutzione “unu in borta” o “una in borta” pro inditare una cosa o una pessone, es.: "sos iscolanos sunt intrados a iscola unu in borta".
Duncas non b’at bisòngiu de impreare su calcu iscaradu dae s’italianu “unu a sa borta”, dae "uno alla volta". -
“50 annos a como” NON “50 annos faghet”
1 maju 2020, de REDIn sardu tenimus giai sa manera de espressare sa cantidade de minutos, oras, dies, chidas, meses, annos, sèculos, millènnios, passados a cunfrontu de su tempus presente, definidu dae sa locutzione averbiale "a como", es.: "100 annos a como b’at àpidu un’àtera pesta manna in ue sunt mortas deghinas de milliones de pessones in totu su mundu".
Duncas non b’at perunu bisòngiu de impreare su verbu "fàghere" comente in (...) -
"maistru de pannu" NON "sartu"
9 abrile 2020, de REDNo est sa prima bia chi acuntesset de lèghere su faeddu "sartu" pro inditare su traballu de chie sestat e cosit bestires, o los acontzat! Ma "sartu" non cheret nàrrere àteru, no inditat sos logos in foras de bidda? Giustu!
Duncas, mescamente in custa època in ue totus semus ponende sas "caratzeddas" contra a su virus Covid19, tocat a nàrrere su faeddu giustu in sardu pro numenare sas impresas e sos privados si sunt ponende a sestare e a cosire "caratzeddas": "maistru de pannu"! Difatis, custu (...) -
"sartu" NON "campagna"
9 abrile 2020, de REDIn sardu, pro inditare sos terrinos in foras de bidda, naramus “sartu”, dae su latinu SALTUS, es.: "su sartu de Nùgoro; andamus a sartu; in ue nche sunt babbu tuo e frade tuo? In sartu!".
A dolu mannu, finas pro custu cuntzetu, oramai est triunfende un’italianismu inùtile, “campagna”.
Su tèrmine “campagna”, in càmbiu, podet èssere postu pro inditare sas “atziones chi cunsentint de otènnere una finalidade econòmica, polìtica, culturale, publitzitària, etc.”, es.: "campagna giornalìstica; campagna (...)